PSYCHOLINGUISTIC PECULIARITIES IN UNDERSTANDING OF INDIRECT MEANING OF PROVERBS BY CHILDREN OF PRE-SCHOOL AGE

Larysa Kalmykova, Nataliia Kharchenko, Іnna Мysаn

Abstract


The study reveales psycholinguistic peculiarities of understanding of indirect meaning of the proverbs of Ukrainian speaking pre-school children. The experiment took place on the basis of pre-school education establishments of Ukraine. Children were proposed to express themselves in order to find out how they understand given proverbs. If they had difficulties in meaning explication, so they were proposed some variants of proverbs interpretations, among which the first was correct (with indirect meaning) and the second with the direct meaning and the third with occasional associative meaning. The experiment proved such results: there are children with obvious intuitive language ability to feel the general meaning of proverbs. The proverb understanding is seen by child as complex cognitive task, which foresees decipherment of the common thought or conclusion, understanding its meaning (implication). That is why the proverbs cause problems among children.

 


Keywords


indirect meaning of words; sence; proverbs; perception; understanding; children of pre-school age

Full Text:

PDF

References


Artemyeva, T.V. (2013). Peculiarities of Primary School Children Figurative Speech Comprehension. World Applied Sciences Journal, 27(6), 738–741. DOI: 10.5829/idosi.wasj.2013.27.06.13709

Caillies, S, & Le Sours-Bissaoui, S. (2006). Idiom comprehension in French children: A cock-and-bull story. European Journal of Developmental Psychology, 3(2), 189–206. DOI: doi.org/10.1080/17405620500412325

Cain, K., Towse, A.S., & Knight, R.S. (2009). The development of idiom comprehension: an investigation of semantic and contextual processing skills. Journal of Experimental Child Psychology, 102(3), 280–298. DOI: 10.1016/j.jecp.2008.08.001

Chiappe, D.L., & Chiappe, P. (2007). The role of working memory in metaphor production and comprehension. Journal of Memory and Language, 56(2), 172– 188. DOI: doi.org/10.1016/j.jml.2006.11.006

Eliseeva, N., Guts, E.N., & Marini, A. (2017). Comprehension of idiomatic expressions by Russian speaking typically developing children. Psychology in Russia: State of the Art, 10(4), 22–32. DOI: 10.11621/pir.2017.0403

Gibbs, R.W. (1995). What proverb understanding reveals about how people think. Psychological Bulletin, 118, 133–154.

Honeck, R., Sowry, B., & Voegtle, K. (1976). Young Children’s Understanding of Relationship Between Pictures and Proverbs. Bulletin of the Psychonomic Society, 8(4).

Honeck, R., Sowry, B., & Voegtle, K. (1978). Proverbial Understanding in a Pictorial Context. Child Development, 49(2), 327–331.DOI: doi.org/10.2307/1128694.

Hsieh, S., & Hsu, J. (2010). Idiom Comprehension in Mandarin-Speaking Children. Psycholinguist Res, 39, 505. DOI: doi.org/10.1007/s10936-009-9145-z.

Kemper, S. (1981). Comprehension and the interpretation of proverbs. Journal of Psycholinguistic Research, 10, 179–198. DOI: doi.org/10.1007/BF01068037

Levorato, M.C, & Cacciari, C. (1992). Childrens comprehension and production of idioms – the role of context and familiarity. Journal of Child Language, 19(2), 415–433. DOI: doi.org/10.1017/S0305000900011478

Nippold, M.A., Allen, M.M., & Kirsch, D.I. (2000). How adolescents comprehend unfamiliar proverbs: The role of top-down and bottom-up processes. Journal of Speech Language and Hearing Research, 43(3), 621–630. DOI: doi.org/10.1044/ jslhr.4303.621

Nippold, M.A., Moran, C., & Schwarz, I.E. (2001). Proverb comprehension in New Zealand and American youth: a cross-cultural comparison. New Zealand Journal of Speech-Language Therapy, 14–21.

Pearson, B.Z. (1990). The comprehension of metaphor by preschool children. Journal of Child Language, 17, 185–203.

Uekermann, J., Thoma, P., & Daum, I. (2008). Proverb interpretation changes in aging. Brain and Cognition, 67(1), 51–57. DOI: doi.org/10.1016/j.bandc.2007.11.003

Vosniadou, S., & Ortony, A. (1983). The emergence of the literal-metaphorical-anomalous distinction in young children. Child Development, 54, 154–161. DOI: doi. org/10.2307/1129872

Vosniadou, S., & Ortony, A. (1986). Testing the metaphoric competence of the young child: Paraphrase vs. enactment. Hum. Devel, 29, 226–230.

Winner, E., Rosenstiel, A., & Gardner, H. (1976). The Development of Metaphoric Understanding. Development Psychology, 12, 289–297. DOI: doi.org/10.1037/0012-1649.12.4.289

Yoon, H, Schwarz, I., & Nippold, M. (2016). Comparing proverb comprehension in Korean and American youth. Speech Language and Hearing, 19(3), 161–170. DOI: doi.org/10.1080/2050571X.2016.1164938

Артемьева, Т.В., & Нуриева, А.С. (2012). Развитие понятийного мышления детей с нарушениями речи посредством метафор и пословиц. А.И.Ахметзянова (Ред.), Актуальные проблемы специальной педагогики и психологии: исследования и практика: сб. науч. тр. VI Международной научно-практической конференции (Казань, 13 апреля 2012г.). (Вып. 6), (с. 189–193). Казань: Отечество (русс).

Баскакова, И.Л., & Глухов, В.П. (2008). Практикум по психолингвистике. Москва : АСТ: Астрел (русс.).

Большой энциклопедический словарь (2004). А.М. Прохоров (Ред.). Москва: Норинт (русс.).

Выготский, Л.С. (2000). Психология. Москва: Изд-во ЭКСМО-Пресс (русс.).

Елисеева, Н., & Горобец, Е. (2017). Восприятие идиом русскоязычными детьми: материалы для нейролингвистического опросника. Филология и культура, 4(50), 16–21 (русс.).

Літературний словник-довідник (2007). Р.Т. Гром’як, Ю.І. Ковалів & В.І. Теремко (Укл.). Київ: Академія (укр.).

Лурия, А.Р. (1998). Язык и сознание. Е.Д. Хомская (Ред.). Ростов н/Д:Феникс (русс.).

Люблинская, А.А. (1971). Детская психология. Москва: Просвещение (русс.).

Рубинштейн, С.Л. (2000). Основы общей психологии. Санкт-Петербург: Питер (русс.).

Словник лінгвістичних термінів (1985). Д.І. Ганич & І.С. Олійник (Уклад.). Київ: Вища школа (укр.).

Федоренко, Л.П. (1984). Закономерности усвоения родной речи. Москва: Просвещение (русс.).




DOI: http://dx.doi.org/10.17770/sie2019vol2.3972

Refbacks

  • There are currently no refbacks.