ONCE AGAIN TO THE QUESTION OF MEDIATED (INDIRECT) HUNGARIAN BORROWINGS INTO THE LATVIAN LANGUAGE: LATGALIAN KUNTUŽI
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Barons, Krišjānis, Visendorfs, Henrijs (1989–1994). Latvju dainas 6. sēj., 8. Faksimilizdevums. Riekstiņš, Ivars (1989–1994). Rīga: Zinātne.
Berneker, Erich (1908–1913). Slavisches Etymologisches Wörterbuch. Indogermanische Bibliothek. Heidelberg: Carl Winterʼs Universitätsbuchhandlung.
Bērzkalns, Anatolijs (2007). Latgaļu volūdas vōrdu krōjums. Rēzekne: Latgolas Kulturas centra izdevnīceiba.
Drawneeks, Jēkabs (1910). Deutsch-lettisches Wörterbuch. Wahzu-latweeschu wahrdniza. Riga: Verlag von C. J. Sichmann
Drawneeks, Jēkabs (1913). Kreewu-latweeschu wahrdniza. Русско-латышскiй словарь. Rigâ: J. Brigadera apgahdibâ.
EWUng. = Benkő Loránd (ed., 1993–1995). Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen I–II. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Hadrovics, László (1985). Ungarische Elemente im Serbokroatischen. Budapest–Köln: Böhlau.
Hollós, Attila (1996). Az orosz szókincs magyar elemei. Budapest: Magyar Nyelvtudományi Társaság.
Kemps, Francis (1937). Poļu laiki Latgalē. Miķelsons, Reinholds (red., 1937). Latvijas vēstures lasāmā grāmata 1. Rīgā: Valters un Rapa.
KLV 1959 = Krievu-latviešu vārdnīca I–II. Rīgā: Latvijas Valsts izdevniecība.
Kolbuszewski, Stanislaw F. (1989). Latgalian Kuntuzhi < Polish Kontusz in the Folk Songs and Vernaculars of Former Polish Livonia (Latgale). Vaira Vīķis-Freibergs (ed., 1989), Linguistics and Poetics of Latvian Folk Songs: Essays in Honour of the Sesquicentennial of the Birth of Kr. Barons. Kingston, Montreal: McGill-Queen’s University Press (McGill-Queen’s Studies in Ethnic History, 4). 157–166.
KW I (1891–1893) = Konwersazijas wahrdniza. Ar daudz mahzitu latveeschu palihdsibu J. Drawneeka isdota. Jelgawâ: Drawiņ-Drawneeka apgahdibâ.
Laczházi, Aranka (2003). Венгерские элементы в лексике литовского языка. Miscellanea Corviniana: Köszöntő könyv Hollós Attila 70. születésnapjára. Budapest: ELTE BTK. 237–244. http://szlavintezet.elte.hu/publications/szerk.shtml, sk. 20.11.2016.
Sławski, Franciszek (1952–1965). Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków: Towarsystwo Miłośnikow Języka Polskiego.
SV 2008 = Andersone I. et al., Svešvārdu vārdnīca: 25000 vārdu un terminu. Rīga: Avots.
Škaljić, Abdulah (1965). Turcizmi v srpskohrvatskom jeziku. Sarajevo: Svjetlost.http://www.bulgari-istoria-2010.com/booksBG/Abdula_Skaljic%20_Turcizmi_u_srpskohrvatskom_jeziku.pdf, sk. 20.11.2016.
Tamás, Lajos (1966). Etymologisch-historisches Wörterbuch der ungarischen Elemente im Rumänischen. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Tóth, Szilárd (2003). Ungarisches im lettischen Wortschatz (mit besonderer Berücksichtigung des Wortes tokajietis ’Tokajer’). Miscellanea Corviniana: Köszöntő könyv Hollós Attila 70. születésnapjára. Budapest: ELTE BTK. 344–348. http://szlavintezet.elte.hu/publications/szerk.shtml, sk. 20.11.2016.
Ulmann C. Chr.–Brasche G. (1880). Lettisches Wörterbuch von Ulmann und Brasche. Zweiter Theil: Deutsch-lettisches Wörterbuch. Riga u. Leipzig: Verlag von H. Brutzer & Co.
Widiņsch, J[ānis] (1911). (Pilnigakà) śweśchwahrdu grahmata. Rigâ: Sinatnes=J. Roses grahmatu pahrdotawas isdewums.
Vidiņš, Jānis (1933). Svešvārdu grāmata. Otrs papildināts iespiedums. Rīgā: Valters un Rapa. http://www.tezaurs.lv/#/sv/kuntušs , sk. 20.11.2016.
Wołosz, Robert (1989). Wyrazy węgierskie w języku polskim. Studia Slavica 35. 215– 317.
Zoltán, András (2006). Magyar szavak az ófehéroroszban. 101 írás Pusztai Ferenc tiszteletére. Szerk. Már¬tonfi Attila, Papp Kornélia, Slíz Mariann. Budapest: Argumentum. 495–500.
DOI: https://doi.org/10.17770/latg2016.8.2227
Refbacks
- There are currently no refbacks.